[Rapidinhas de inglês] A tradução de títulos dos livros estrangeiros

4

 Sem título 1 (1)Assim como acontece com os filmes, as distribuidoras geralmente não estão preocupadas com uma tradução exata dos títulos dos livros estrangeiros. Muitos acreditam que a culpa é dos tradutores quando na realidade os distribuidores preocupam-se com um título que consideram mais vendável e assim decidem pela melhor adaptação. Apesar de procurarem sempre algo que faça sentido em Português, nem sempre funciona.

Um dos meu livros favoritos se chama “O Físico” em Português. Contudo, o título original da obra de Noah Gordon é “The Physician” cuja tradução é “O médico” e essa sim tem relação com a trama, que trata da jornada de um garoto pela Europa do século XI com o objetivo de se tornar um médico.

Outro livro que amo é “O sol é para todos” de Harper Lee publicado em 1960. O título faz todo sentido com o enredo do livro que trata de injustiça racial, contudo, ao ler descobrimos que o original “To kill a mockingbird” (Matar um tordo) tem um significado muito mais profundo, relacionado com os hábitos do tordo e porque não devemos matá-los. Isso se perde com a adaptação porém o nome “Matar um tordo” não venderia nada neste país.

Em “Cinquenta Tons de Cinza”, apesar de literalmente traduzido, a brincadeira com o título em Inglês também se perde em nosso idioma. “Grey” significa “cinza” ao mesmo tempo em que é o sobrenome do personagem por quem a protagonista se apaixona e aos poucos vai conhecendo suas diferentes características (tons).

downloadO livro que deu origem à série de TV Dexter, foi lançado no Brasil como “Dexter – A mão esquerda de Deus”. Contudo, no original “Darkly Dreaming Dexter” significa “Dexter – sonhador de coisas sombrias”. Confesso que em Português ficou muito mais atrativo.

Quem leu “Morte Súbita” de JK Rowling, percebe que o título original “The Casual Vacancy” representa muito mais a trama, que trata de uma morte que originou uma posição cobiçada na cidade, por isso o nome “Uma vaga fortuita”, que também não é bonito em português.

Portanto, muitas vezes a adaptação funciona, em outras deixa a desejar. Citei alguns dos livros com os quais tive contato, mas existem muitos outros.
É interessante conhecer o original para descobrir as nuances da obra que o autor quis revelar no título.