Assim como acontece com os filmes, as distribuidoras geralmente não estão preocupadas com uma tradução exata dos títulos dos livros estrangeiros. Muitos acreditam que a culpa é dos tradutores quando na realidade os distribuidores preocupam-se com um título que consideram mais vendável e assim decidem pela melhor adaptação. Apesar de procurarem sempre algo que faça sentido em Português, nem sempre funciona.
Um dos meu livros favoritos se chama “O Físico” em Português. Contudo, o título original da obra de Noah Gordon é “The Physician” cuja tradução é “O médico” e essa sim tem relação com a trama, que trata da jornada de um garoto pela Europa do século XI com o objetivo de se tornar um médico.
Outro livro que amo é “O sol é para todos” de Harper Lee publicado em 1960. O título faz todo sentido com o enredo do livro que trata de injustiça racial, contudo, ao ler descobrimos que o original “To kill a mockingbird” (Matar um tordo) tem um significado muito mais profundo, relacionado com os hábitos do tordo e porque não devemos matá-los. Isso se perde com a adaptação porém o nome “Matar um tordo” não venderia nada neste país.
Em “Cinquenta Tons de Cinza”, apesar de literalmente traduzido, a brincadeira com o título em Inglês também se perde em nosso idioma. “Grey” significa “cinza” ao mesmo tempo em que é o sobrenome do personagem por quem a protagonista se apaixona e aos poucos vai conhecendo suas diferentes características (tons).
O livro que deu origem à série de TV Dexter, foi lançado no Brasil como “Dexter – A mão esquerda de Deus”. Contudo, no original “Darkly Dreaming Dexter” significa “Dexter – sonhador de coisas sombrias”. Confesso que em Português ficou muito mais atrativo.
Quem leu “Morte Súbita” de JK Rowling, percebe que o título original “The Casual Vacancy” representa muito mais a trama, que trata de uma morte que originou uma posição cobiçada na cidade, por isso o nome “Uma vaga fortuita”, que também não é bonito em português.
Portanto, muitas vezes a adaptação funciona, em outras deixa a desejar. Citei alguns dos livros com os quais tive contato, mas existem muitos outros.
É interessante conhecer o original para descobrir as nuances da obra que o autor quis revelar no título.

![[Coluna] A bomba debaixo da mesa: Carrie! Montagem com uma pelicula de filme na horizontal, mostrando dois frames, o da esquerda mostra um recorte de um cena do filme "Carrie, A Estranha" de 1976, onde está a personagem Carrie, vista do busto pra cima, ela está coberta de sangue, e com olhar assustador, em um fundo azul escuro. No frame da direita está um recorte da capa do livro Carrie, edição da Suma das Letras, em tom rosa, a capa mostra o rosto de Carrie, no topo o nome do autor "Stephen King" em branco, e sangue vermelho escorre pela capa.](https://leitorcabuloso.com.br/wp-content/uploads/2022/06/Carrie-Vitrine-Coluna-Filme-Livro-Site-696-390-ok-218x150.jpg)
![[COLUNA] Gekkan Shoujo Nozaki-kun (Anime) Fundo branco. Da esquerda para a direita: Rapaz de cabelo roxo, sueter e gravata verde calça azul encarando garota loira de agazalho cinza e saia preta. Garota Ruiva com laços vermelhos de bolinhas brancas, agazalho cinza, saia e meia fina pretas segurando um esfregão que parece um pincel sujo de tinta vermelha. Rapaz alto olhando para a esquerda com agazalho cinza, gravata vermelha e calça preta segurando um pincel. Rapaz de cabelo vermelho segurando uma rosa com uma camisa branca e calça preta. Rapaz de cabelo marrom, camisa azul, gravata e calça azul escuras segurando uma regura em cada mão. Garota de cabelo azul, casaco preto, saia azul segurando uma espada cenografica.](https://leitorcabuloso.com.br/wp-content/uploads/2022/06/Coluna-Gekkan-Shoujo-Nozaki-kun-Site-696-390-218x150.jpg)

![[Coluna] Agente Carter – Primeira Temporada Vitrine da coluna. Em primeiro plano, no centro, o postêr da série Agente Carter, que mostra a personagem de vestido azul, chapéu vermelho escondendo o rosto e segurando uma arma, boa parte de sua imagem é coberta pelas sombras, e o fundo é escuro, à fentre dela está o título da série "Marvel - Agent Carter". No fundo da vitrine, um recorte da capa de uma história em quadrinhos que mostra Carter apontando uma arma segurando com as duas mãos, o desenho é em tons cinzas e com as cores vermelha e branca da bandeira americana no fundo.](https://leitorcabuloso.com.br/wp-content/uploads/2022/03/AgenteCarter-Site-696-390-218x150.jpg)
![[Coluna] Diga o seu nome Montagem com uma pelicula de filme na horizontal, mostrando dois frames, o da esquerda mostra um recorte do postêr do filme "Candyman" que mostra o personagem do título, um homem negro de costas com um casaco escuro e um ganho no lugar da mão e uma abelha pousada no gancho, e o título do filme em amarelo. No frame da direita está a capa do livro "Candyman" da Dark Side Books, onde mostra uma colméia de abelhas no fundo e em primeiro plano o nome do autor Clive Barker e o título do livro.](https://leitorcabuloso.com.br/wp-content/uploads/2022/01/Candyman_Vitrine-Coluna-Filme-Livro-Site-696-390-ok-218x150.jpg)


