RAPIDINHAS DE INGLÊS

[Rapidinha de Inglês] Grafia Britânica x Grafia Americana

Alguns grupos de palavras em Inglês são grafados de maneira diferente em Inglês Americano e Inglês Britânico. Essa diferença é atribuída principalmente ao Sr....

[Rapidinha de Inglês] Exercício com música para melhorar a fluência

Quando estamos aprendendo Inglês, ainda iniciantes, costumamos separar bem as palavras, mesmo quando falamos uma sentença inteira. Contudo, quando conversamos naturalmente, não falamos uma palavra,...

[Rapidinhas de inglês] 6 benefícios adquiridos por quem fala outro idioma

O The Huffington Post postou esses dias um artigo com 6 benefícios adquiridos por quem fala outro idioma. Gostei muito e por isso fiz...

[Coluna] Dicionário de pronúncia

Há muito temos incluído em nosso cotidiano palavras estrangeiras cujos significados conhecemos simplesmente pelo contexto. Mesmo sem falar Inglês, uma pessoa provavelmente tem contato diário...

[Rapidinha de Inglês] As abreviações da WEB.

Há muito temos visto inúmeras abreviações em nossas interações na web. Elas fazem parte da cultura da computação e são usadas mundialmente para a comunicação...

[Rapidinha de Inglês] Provérbios e ditados

Neste post separei alguns provérbios ou ditados em Inglês que possuem o equivalente em Português. Alguns ditados podem ser literalmente iguais quando traduzidos, contudo, muitas...

[Rapidinhas de Inglês] English is rich!

Como comentei no post passado, o idioma Inglês possui uma vantagem: muitas palavras têm significados múltiplos, portanto conhecendo algumas, é possível fazer novas construções. Ex: O...

[Rapidinha de Inglês] Os coletivos em Inglês são mais poéticos

Assim como em Português, os substantivos coletivos também existem em Inglês e são usados para designar um grupo com seres ou objetos da mesma...

[Rapidinha de Inglês] Busting my chops

Expressão: Bust someone’s chops. Literalmente, significaria dar um soco na boca de alguém: Bust: arrebentar Chops: mandíbula Mas a expressão é geralmente usada para quando alguém nos irrita,...

[Rapidinhas de Inglês] O gênero dramalhão: tearjerker

Conforme define o dicionário Merriam-Webster, “tearjerker” é qualquer história, filme ou música que nos fazem chorar ou nos deixam muito tristes. Literalmente, são obras que...

[Rapidinhas de inglês] O gênero “whodunnit”.

Romances policiais, histórias de detetive ou de assassinatos são chamadas em Inglês casual de “whodunit" ou "whodunnit”. É uma forma curta da pergunta: “Who...

[Rapidinhas de inglês] A tradução de títulos dos livros estrangeiros

 Assim como acontece com os filmes, as distribuidoras geralmente não estão preocupadas com uma tradução exata dos títulos dos livros estrangeiros. Muitos acreditam que...

Rapidinha de Inglês: O Tradutor Público e Intérprete Comercial

Sempre que tenho oportunidade, gosto de divulgar minha profissão pois é um tanto quanto desconhecida. Geralmente, as pessoas descobrem o Tradutor Público e Intérprete...

[Rapidinha de Inglês] Eggnog para o Natal

De tudo que importamos do Natal norte-americano, como neve artificial e Papai Noel em roupa quente, existe uma coisa somente que eu gostaria de...

[Rapidinhas de inglês] Idiomas: a leitura como caminho

Neste outro post sobre imersão em idiomas, indiquei a leitura como uma forma de alavancar o estudo e a fluência, portanto hoje elaborei melhor...

[Rapidinha de Inglês] Heterossemânticos / false friends/ falsos cognatos

Heterossemânticos são palavras cuja origem é a mesma porém acabaram com significados diferentes em duas línguas. Um exemplo muito bom é: SENSIBLE que significa SENSATO, apesar...

Encontre-nos nas Redes Sociais:

6,762CurtidasCurtir
0SeguidoresSeguir
3,727SeguidoresSeguir
1,522InscritosInscrever-se